Язык сайта:

Почему переводчики с опасением относятся к переводческим технологиям?

Общеизвестный факт – благодаря использованию технологий человечество упростило себе жизнь во многих сферах деятельности. Повторяющиеся ручные действия заменили программами, что снизило рабочую нагрузку. Если говорить о переводах, то это сложная отрасль. На данный момент возможности технологий не позволяют качественно переводить тексты. Это под силу только человеку.

 

Переводческая деятельность многогранна. Казалось бы, представители этой профессии должны с радостью пользоваться различными технологиями, чтобы упростить свою деятельность, и, соответственно, сэкономить время. Но как показывает практика, так не всегда происходит. Давайте разбираться в причинах…

У людей изменилось отношение к переводам после появления инструмента Google Translate

Компания создала бесплатную систему online перевода. Интересно, что с одной стороны это упростило жизнь многим людям. Однако в большой степени повлияло на переводческий рынок в целом. Благодаря Google люди в принципе познакомились с переводом и осознали, что он вполне доступен. Наряду с этим пользователи убедились, что программа не способна сделать качественный перевод. Соответственно, это повлияло на спрос и предложение в данной сфере.

Развитие переводческих программ застопорилось

Лингвисты недоумевают, почему так происходит? В этом можно убедиться, ознакомившись с интерфейсом наиболее популярных приложений. Он остался таким же, как и в 90-е годы.

Для большинства переводчиков качество является приоритетом, а для заказчиков – не всегда

К сожалению, факт остается фактом. Если спросить у клиентов, что такое идеальный перевод, многие ответят: работа, сделанная в оговоренные сроки. К тому же очень часто заказчики жертвуют качеством, чтобы вовремя получить перевод. Также довольно часто клиенты при выборе исполнителя руководствуются расценками того или иного исполнителя. Однако нужно понимать, что качественный перевод не может стоить дешево по определению. Иными словами, что платишь – то и получаешь.

Вывод

Почему переводчики с опасением относятся к переводческим технологиям?

Каким образом провести параллель с технологиями? Заказчики знают об их существовании. Соответственно, они ожидают, что переводчики в кратчайшие сроки могут предоставить качественный результат. Однако программами машинного перевода еще нужно уметь пользоваться. Тем более если заказчик намерен экономить, он может не рассчитывать на высокое качество.

Материал статьи подготовлен московским бюро переводов LingMAX


1111111